quarta-feira, 30 de abril de 2014

NADA

Em servo-croata, língua falada na Croácia, e essa é boa mesmo para quem fala português, a palavra nada ,escrita bem assim, N-A-D-A, quer dizer esperança. Eu tenho a impressão de que a Clarice Lispector teria gostado muito de saber disso.


***

This is a good one for speakers of Portuguese, really: The word nada, which means nothing in Portuguese, means hope in Serbo-Croatian or Croato-Serbian (or Croatian or Serbian, Serbian or Croatian, to stay politically aware). I’m sure Clarice Lispector would have enjoyed this pitch.


sábado, 26 de abril de 2014

mamihlapinatapai

Numa certa língua chamada Yaghan (em inglês), de uma tribo da Terra do Fogo, existe essa palavra:
mamihlapinatapai.
. Está no Guiness como a palavra mais densa que existe, a mais difícil de traduzir, e quer dizer "um olhar compartilhado por duas pessoas,cada uma desejando que a outra tome a iniciativa para algo que ambos querem mas que nenhum dos dois deseja iniciar"

In a certain Yaghan language from Fire Land, in the southernmost region of South America, there is this word:
mamihlapinatapai.
It’s in The Guinness Book of World Records as the densest and hardest word to translate there is. It means "a look shared by two people with each wishing that the other initiates something that both desire but which neither one wants to start"